Translating a document from one language to a second, from one legal system to the next, using one legal terminology to a second, and from one cultural need to a second, and where one discipline is different than the next, is a very complex set of needs. Welcome to legal translating.
Our legal translation teams ensure that the meaning and purpose of a document is appropriately translated.
Legal translation will always be complex, but with the correct choice of translator and with a solid process in place, that complexity can be mitigated. This is critical for cross-border and multi-lingual translations.
Regardless of whether the need is immigration, intellectual property, corporate, or other need, it is critical that your linguist is a legal professional..
Our ISO 17100 certified processes leverage native-language linguists who are experts in your target (or source) jurisdiction, your domain of law, and the target culture.
We deliver a full suite of legal translation services, including:
Legal document translations
Certified legal translations
Guaranteed USCIS accepted translations
University or high school requirements
Mirror-image, legally binding contract
Civil lawsuit translations
Legal name change documentation
Academic transcripts and diplomas
Technical, Precise, Accurate, and Compliant
Legal documents carry a higher risk if not translated properly. It is necessary for the translator to understnad the purpose of the document and the intent of the parties involved in creating the document. Legal terminology has a very precise and often non-obvious meaning, and the interpretation of the intent and meaning of the document hinges on that proper translation of those terms.
This makes it important that legal translation is perfomed according to a strict process, like our 17100 certified processes, and by a translator who is an expert in the practice area and jurisdiction of law for which they are translating, and that they have native-language mastery.