GUI localization touches all the text on your icons, windows, dialog boxes, menus, check boxes, and error and status messages displayed on users’ screens. This may appear to be a simple process, but an icon that supports a single Mandarian character may be too small for the corresponding English word. Further the image that makes sense to the user in China, may not make sense to the user in the UK or in Israel.
Our technical translators are chosen for your project based upon their expertise in what you are trying to accomplish. Our ISO 171oo certified processes are a matter of matching cultural and lingusitic skills, knowledge and expertise in your application type, and UI or UX expertise, depending on your specific needs.
The costs of not localizing can be big for your app and your business, ranging from a public relations fiasco to lost revenue opportunities, not localizing your GUI is a sure way to create big problems and big costs down the road.
Leveraging our technical translators is a simple and proactive way to ensure that your customers know that they matter to you. It is a simple way to differentiate your technology and communicate how much you value the stakeholders of your product.
Technology may be your product, but communication is your business. Meet your customers where they are through global initiatives that resonate.